Skip to main content

Embarrassment and memory / Vergonha e memória

How do we remember words? How many reminders do we need before the link between sound and meaning is stable and permanent in our minds?

My TEFL training claimed it took between seven and fifteen repetitions to learn a new word. I've noticed that as well as repetition, embarrassment aids my memory. Embarrassment creates a strong memory and the new word is baked into that memory.  

One example: I learnt the word bolor from my youngest child. It was in a graphic novel and she explained that it translated as mould. (Translation of the speech bubbles: frame one – Dad, I think you should let go of your screens and find something to do. Frame two – The weather's too good to stay indoors gathering mould.)  

Graphic novel with a child talking to an adult.

I repeated bolor to myself around the house but the first time I used the word in conversation, I fluffed it.

It happened like this. At the housing charity I met a Greek art conservator. She was doing an internship in Portugal. Speaking in English, she told me that she had never seen so much mould on paintings. This information hit home. If you leave clothes in the wardrobe in our flat for a few weeks they change colour; a soft grey-green mould forms on all exposed surfaces. Not only did I connect with the conservator's observation, but I had the precise word to express it to two other people, both Portuguese-speakers, who were with us. 

However, when I used the word bolor I pronounced it more like bolo (cake or bun). What I was saying made no sense so I fumbled around with other ways to communicate blight or rot or fungus on both domestic and institutional fabrics. 

I find it embarrassing when I struggle so much to communicate, especially when I've started off feeling confident. That embarrassment has fixed both the word and its pronunciation in my mind. Just give me another situation where I can use the word bolor!

Como é que lembramos das palavras? Como e que tornar-se estável e permanente na nossa mente a ligação entre o som e o significado?

Na minha formação como professor de inglês, aprendi que precisa entre sete e quinze repetições para agarrar uma palavra nova. Reparei que, para além das repetições, vergonha também ajuda a minha memória. Um momento de constrangimento cria uma memória forte e a palavra é incorporada nesse momento.

Um exemplo: aprendi a palavra bolor com a minha filha mais nova. Líamos juntos uma banda desenhada onde surgiu esta palavra. Ela explicou o sentido. Disse a palavra a mim próprio varias vezes, mas a primeira vez que a utilizei numa conversa, estraguei-a.

Foi assim: na organização que luta pelo direito à habitação conheci uma conservadora de arte. Era grega e estava a fazer um estágio em Portugal. Falando em inglês, disse-me que nunca tinha visto tanto bolor nos quadros. Esta informação tocou-me. Se deixarmos as roupas no roupeiro do nosso apartamento, em algumas semanas mudam de cor; forma-se um bolor cinzento-esverdeado suave. Não só foi toquei por a observação da conservadora, como tinha a palavra certa para a exprimir em português.

No entanto, quando usei a palavra bolor, pronunciei-a quase como bolo. O que eu estava a dizer não fazia sentido e, por isso, tentei a comunicar a ideia com outras palavras, sem grande sucesso. 

Sinto-me constrangido quando tenho tanta dificuldade em comunicar. Esse sensação fixou a palavra e a sua pronúncia na minha mente. Agora, só dêem-me outra situação em que eu possa usar a palavra bolor!

Comments

  1. Com esta chuva a cair, as ocasiões não faltarão!

    ReplyDelete

Post a Comment

Please share your thoughts about this post:

Popular posts from this blog

Phatic rhythm

My boss likes to talk. He doesn’t need an interlocutor, he needs an audience. As there’s not much call to respond during these daily discourses it’s possible to pay attention to how he structures his speech. Linguistics uses the term phatic communication to describe speech that has a social function rather than an informative one. The Open University describes phatic openings to conversations as an ‘invaluable means of establishing relations before getting down to the real purpose of the encounter’. Here are some of the phatic openings that my boss and other colleagues use (I live in Portugal so these phrases are in Portuguese; I've put an approximate translation in brackets after each one): Eh pá (Hey), Pá (Hey), Olha (Look), Ora bem (Well then), Pronto (Ready), É assim (It’s like this). These are often the first thing uttered during an exchange. They request the other person’s attention and signal that things are ready to roll. They mean Please listen to me; I have somethi...

A casa assombrada / The haunted house

Tenho tentado perceber o site das Finanças. É desconcertante. Há tantos pormenores e a organização é tão difícil de adivinhar. Enquanto estou a desenvolver o meu trabalho de edição e revisão, tenho alguns trabalhos precários e mal pagos. Mais recentemente, comecei a trabalhar numa empresa de aluguer de bicicletas. A minha chefe na loja de bicicletas lembrou-me que na Finanças tem listas aprovadas de profissões e actividades. Disse-me que ‘operador de loja’ está na lista e que seria o mais adequado para o que estou a fazer. Olhei pelo início de uma lista no website das Finanças: agricultor, apicultor, bibliotecário, biólogo, bancário, barista, chefe de cozinha, contabilista, cunicultor . A pessoa ou as pessoas que creiam nestas listas parecem ter tentado preencher o alfabeto: nenhuma letra deve estar isenta de pelo menos uma profissão ou atividade. Com esta teoria para avaliar, a procura na lista por operador de loja ou qualquer primo dele, tornou-se mais divertida. Fui direto à letra ...

O Nome Certo / Perfect Pet Names (português / English)

// Sem que saiba as palavras que estão adequada para nomes de animais de estimação, não pode dizer que domina a língua.  Trata-se de um domínio especializado das competências linguísticas em que o som, o sentido e a moda são combinados numa palavra só.  Em baixo está a lista dos nomes escolhidos por pessoas cuja língua materna é o português.  O asterisco significa que conheço mais do que um animal de estimação com esse nome.  // Can you say you’ve mastered a language if you don’t know which words work as pet names? The naming of pets is a narrow field of language where sound and sense and fashion fuse in a single word.  Below is list of the pet names picked by people whose first language is Portuguese. Where the name has a more common meaning the translation is in brackets. The asterix means I know of more than one pet with this name.  Cães / Dogs Pipoca* (popcorn) Zai Tiky Malu Kika Kuri Suki Rosie Rex Vitória Noori Gatos / Cats Estrela (star) Biscoito (bi...