Skip to main content

Os sons que uma porta produz

Estás a ver um filme em casa. Não é na tua língua materna, mas consegues a entender a maior parte do diálogo e a seguir o enredo.

Passas o rato até ao canto do ecrã. Provavelmente não precisas delas, mas, mesmo assim, ligas nas legendas ocultas.

Com esse clique, o mundo cresce-se. Todos os ruídos produzidos pelos objectos no filme, todos os sons que não são diálogos falados, são agora mostrados em palavras. Cada som é associado ao verbo adequado.

A maior parte deles são verbos que nunca tinhas aprendido. As portas têm um vocabulário particularmente grande. Já conheces a frase PORTA FECHA quando aparece nas legendas ocultas, mas PORTA RANGE só faz sentido quando ouves o ruído que coincide, mais ou menos, com as palavras no ecrã.

PORTA APITA é ainda melhor porque o verbo apitar e sinónimo de assobiar, mas também de buzinar (em veículo). Em ingles, a tua língua materna, estes dois sentidos necessitam verbos diferentes. Assobiar é traduzido com whistle e buzinar com beep ou honk. 

PORTA APITA é um momento em que as duas línguas divergem. Consegues ver o espaço entre as duas. Consegues ficar nesta espaço que é como o espaço entre a cortina e a janela.

Com agradecimento à série da RTP Emília, realizada por Filipa Amaro e com a participação de Beatriz Maia e Catarina Rebelo.



Comments

Popular posts from this blog

Phatic rhythm

My boss likes to talk. He doesn’t need an interlocutor, he needs an audience. As there’s not much call to respond during these daily discourses it’s possible to pay attention to how he structures his speech. Linguistics uses the term phatic communication to describe speech that has a social function rather than an informative one. The Open University describes phatic openings to conversations as an ‘invaluable means of establishing relations before getting down to the real purpose of the encounter’. Here are some of the phatic openings that my boss and other colleagues use (I live in Portugal so these phrases are in Portuguese; I've put an approximate translation in brackets after each one): Eh pá (Hey), Pá (Hey), Olha (Look), Ora bem (Well then), Pronto (Ready), É assim (It’s like this). These are often the first thing uttered during an exchange. They request the other person’s attention and signal that things are ready to roll. They mean Please listen to me; I have somethi...

A casa assombrada / The haunted house

Tenho tentado perceber o site das Finanças. É desconcertante. Há tantos pormenores e a organização é tão difícil de adivinhar. Enquanto estou a desenvolver o meu trabalho de edição e revisão, tenho alguns trabalhos precários e mal pagos. Mais recentemente, comecei a trabalhar numa empresa de aluguer de bicicletas. A minha chefe na loja de bicicletas lembrou-me que na Finanças tem listas aprovadas de profissões e actividades. Disse-me que ‘operador de loja’ está na lista e que seria o mais adequado para o que estou a fazer. Olhei pelo início de uma lista no website das Finanças: agricultor, apicultor, bibliotecário, biólogo, bancário, barista, chefe de cozinha, contabilista, cunicultor . A pessoa ou as pessoas que creiam nestas listas parecem ter tentado preencher o alfabeto: nenhuma letra deve estar isenta de pelo menos uma profissão ou atividade. Com esta teoria para avaliar, a procura na lista por operador de loja ou qualquer primo dele, tornou-se mais divertida. Fui direto à letra ...

O Nome Certo / Perfect Pet Names (português / English)

// Sem que saiba as palavras que estão adequada para nomes de animais de estimação, não pode dizer que domina a língua.  Trata-se de um domínio especializado das competências linguísticas em que o som, o sentido e a moda são combinados numa palavra só.  Em baixo está a lista dos nomes escolhidos por pessoas cuja língua materna é o português.  O asterisco significa que conheço mais do que um animal de estimação com esse nome.  // Can you say you’ve mastered a language if you don’t know which words work as pet names? The naming of pets is a narrow field of language where sound and sense and fashion fuse in a single word.  Below is list of the pet names picked by people whose first language is Portuguese. Where the name has a more common meaning the translation is in brackets. The asterix means I know of more than one pet with this name.  Cães / Dogs Pipoca* (popcorn) Zai Tiky Malu Kika Kuri Suki Rosie Rex Vitória Noori Gatos / Cats Estrela (star) Biscoito (bi...