Skip to main content

Someone else's glories

As he wanders the streets of Porto one night, the hero of Ilse Losa’s novel thinks about the relationship between a foreigner and the buildings that they find themselves amongst. He thinks about how buildings link people to history. And he thinks about the struggles and the glories that a nation waves about like banners: the foreigner may ... like them, find them curious, but the foreigner is not moved or proud.

When it’s your own country reciting its struggles and glories, you feel moved, or you feel riled. The public statues to villain-heroes, the songs about the fight for decent working conditions, the noise made about some wars, the silence around others. It’s like family – every discussion has been worked through before. It takes persistence to shift the well-worn patterns, to find new responses to the old arguments.

 

But when the glories held up before you are those of another country, their power fades away. For the foreigner, the immigrant, these glories are not the re-apparition of things heard repeatedly since childhood. For the foreigner, the host nation’s stories can seem flimsy and contingent, like ghosts when the light is turned back on.

 

Losa's hero muses that the foreigner may, at most admire the glories of the host country, or find them curious. Watching a nation trying to hold itself together is certainly curious: the struggles which are venerated and those which are forgotten. Being among it and not quite part of it lends the foreigner an analytic power.

 

We have been part of two immigrant communities in Portugal. Both Anglophone. Both fairly welcoming to other immigrants arriving. And both composed mostly of people who found the opportunity or the wealth to move. They liked Portugal so much they settled here. 

 

These elective migrants like the place but also keep their distance. Language is the most obvious sign of this: many live here without learning much Portuguese. Another sign is schooling. When we lived in the hilly central part of Portugal we knew people whose children went to an alternative school where play and child-led exploration was a key part of learning. 

 

The school’s response to the national holiday on the 1st December was noticeable. This holiday commemorates the break-up of the Iberian Union in 1640. In some constructions of the national narrative, it’s a crucial date. On the day it seemed to us that every shop and public building was shut and every village was hanging out its bunting. The alternative school carried on as normal. I asked a parent why – they shrugged. 

 

This indifference to, or separateness from, national events is not just down to language skills or disposition. It’s structural. Many of the Anglophone immigrants we've met don’t rely on Portugal. They don’t need the country for their income. They work online or they have a pension or they sold a house in the south of England. When your income is independent of the national economy, then the urgency of debates around the minimum wage, the unemployment rate, all this recedes and blurs like the sound of a surf on a sunlit beach.




Comments

  1. In my experience it is the same for non anglophone community here in Porto. I have worked in 2 different Global Services Centre and I have found that non Portuguese likes to keep their distance, even when there are some cultural affinities (like Italian or French)

    In some cases (like myself) there is a degree of rejection due to what I see around (I live in your area so you probably can relate to that): I just can't stand newly built condos nearby old palaces in ruin or bus without timetable or public services that have an extra holidays when the next day is a national holiday.

    Sorry about the rant and being off topic!

    Thank you for the good read!

    ReplyDelete

Post a Comment

Please share your thoughts about this post:

Popular posts from this blog

Exclusive Living

EXCLUSIVE LIVING HOTEL. Is this a hotel that is both exclusive and alive? Or is it a hotel where one can live in an exclusive manner? Depending on the order in which they combine the three words, the reader will hear one meaning or the other. The intended meaning is, of course, the second one, in which the first two words are grouped together as a compound adjective. Question: What kind of hotel is it? Answer: One that enables exclusive living. Yet although we know it’s not intended, the other meaning lingers on, ghostly and tenacious: a living hotel, a dying city centre. The forces of life and death haunt tourism just as pervasively as the notions of authentic and false. The hotel in this image is in Porto, and Porto attracts tourists because it is vibrant. It is a dense city full of life: washing hanging from balconies, pedestrians, tiny cafés and greengrocers and bakeries in almost every street, odd-shaped doorways, steep alleys, views over crowded rooftops, students in traditional...

Isso não é uma profissão / That's not a profession

Estou à procura de emprego. Semana passada, tive um atendimento no IEFP (Instituto do Emprego e Formação Profissional). Funcionário: Qual é a sua profissão? Eu: Minha formação era em literatura e tradução. Trabalhei com editor e leitor de provas. (Metade verdade e metade pensamento positivo) Queria retomar este tipo de trabalho. Funcionário: Muito bem. (Som do teclado do computador) Eu: Mas ... sei que este tipo de trabalho é raro cá no Porto. Funcionário: E se fosse outro emprego? Eu: Estou também à procura de trabalho em hotelaria e turismo. Funcionário: Isso não é uma profissão, é uma área de atividade. Eu: … Funcionário: Muito bem. Há uma oferta de emprego em Espinho: empregado de balcão . Desculpe, não é isso o nome oficial do cargo. Momento. (Pergunta ao colega) Assistente de atendimento ao cliente – é isso o nome! Quer candidatar-se? Mas, atenção, é irreversível. Eu: Irreversível? O que quer dizer? Funcionário: Se eu lhe dar esta ficha, tem de se candidatar ao emprego...

Pão de forma justa (texto português) / Bread bags (English text)

Os nossos vizinhos dizem que Monte Branco é demasiado caro e que se pode comprar bom pão na padaria em frente. Mesmo assim, vamos ao Monte Branco. Sinto-se bem dentra da padaria:  A empresa é eficiente cada funcionário está ocupado com as tarefas que lhe são atribuídas. Dá uma sensação de retidão, de superioridade mesmo. Um dos pormenores que dá a sensação de superiodade são os sacos de pão. A maioria das padarias tem uma ilustração genérica impressa nos sacos de papel, um feixe de trigo ou um pão estaladiço. A Monte Branco tem uma antologia literária. O meu pão de hoje está embrulhado em poemas de Daniel Faria, Al Berto e Sophia de Mello Breyner Andresen.  Andresen é uma figura incontornável da literatura portuguesa e os seus contos infantis são muito lidos nas escolas. O poema dela sobre o meu saco de pão é apela à construção de um mundo mais justo, e, depois de procurar as palavras que nao conheci, dá ao meu pequeno-almoço um brilho otimista. Os dois outros autores são...