Skip to main content

Que interessante! (English text)

While the children were at school learning Portuguese through sudden total immersion, we were learning in a piecemeal way: a mixture of tackling necessary tasks (paying the rent, talking to the neighbours, signing a mobile phone contract, joining the health centre) and studying from a textbook. This text is from April 2021: 

As we work our way through our Português Língua Não Materna text book (Non-Mother Tongue Portuguese) a world-view begins to emerge. The illustrations are almost all of young or middle-aged adults, well-dressed with ecstatic smiles. They grip their mugs of coffee. They gesture to the pastries that decorate the tables of the university canteen. They always meet in the university canteen. 

Two people facing each other and smiling. Both hold white cups.

They talk about their trip to Japan, or their friend who’s just back from Mozambique. They live in Lisbon or in Cascais and play tennis and go to parties. They ask each other ‘Onde mora? Cascais? Que interessante!’ 

When a character from outside Portugal enters a dialogue they always have an alibi: Yes, I’m here to learn Portuguese. Hi, I’m doing a degree in Portuguese literature. Pleased to meet you, I’m visiting the North of Portugal, it is so beautiful in spring. If they’re not a student, then they’re an architect or a doctor on a working visit. No-one has a boring job. No-one is poor. 

The free videos we use on Youtube concur: the lessons teach you the language for eating out, hiring a car at the airport, buying clothes. A world cleansed of sickness, struggle and injustice. It’s a period piece, a costume drama. It’s a way in.

Comments

Popular posts from this blog

Exclusive Living

EXCLUSIVE LIVING HOTEL. Is this a hotel that is both exclusive and alive? Or is it a hotel where one can live in an exclusive manner? Depending on the order in which they combine the three words, the reader will hear one meaning or the other. The intended meaning is, of course, the second one, in which the first two words are grouped together as a compound adjective. Question: What kind of hotel is it? Answer: One that enables exclusive living. Yet although we know it’s not intended, the other meaning lingers on, ghostly and tenacious: a living hotel, a dying city centre. The forces of life and death haunt tourism just as pervasively as the notions of authentic and false. The hotel in this image is in Porto, and Porto attracts tourists because it is vibrant. It is a dense city full of life: washing hanging from balconies, pedestrians, tiny cafés and greengrocers and bakeries in almost every street, odd-shaped doorways, steep alleys, views over crowded rooftops, students in traditional...

Isso não é uma profissão / That's not a profession

Estou à procura de emprego. Semana passada, tive um atendimento no IEFP (Instituto do Emprego e Formação Profissional). Funcionário: Qual é a sua profissão? Eu: Minha formação era em literatura e tradução. Trabalhei com editor e leitor de provas. (Metade verdade e metade pensamento positivo) Queria retomar este tipo de trabalho. Funcionário: Muito bem. (Som do teclado do computador) Eu: Mas ... sei que este tipo de trabalho é raro cá no Porto. Funcionário: E se fosse outro emprego? Eu: Estou também à procura de trabalho em hotelaria e turismo. Funcionário: Isso não é uma profissão, é uma área de atividade. Eu: … Funcionário: Muito bem. Há uma oferta de emprego em Espinho: empregado de balcão . Desculpe, não é isso o nome oficial do cargo. Momento. (Pergunta ao colega) Assistente de atendimento ao cliente – é isso o nome! Quer candidatar-se? Mas, atenção, é irreversível. Eu: Irreversível? O que quer dizer? Funcionário: Se eu lhe dar esta ficha, tem de se candidatar ao emprego...

Phatic rhythm

My boss likes to talk. He doesn’t need an interlocutor, he needs an audience. As there’s not much call to respond during these daily discourses it’s possible to pay attention to how he structures his speech. Linguistics uses the term phatic communication to describe speech that has a social function rather than an informative one. The Open University describes phatic openings to conversations as an ‘invaluable means of establishing relations before getting down to the real purpose of the encounter’. Here are some of the phatic openings that my boss and other colleagues use (I live in Portugal so these phrases are in Portuguese; I've put an approximate translation in brackets after each one): Eh pá (Hey), Pá (Hey), Olha (Look), Ora bem (Well then), Pronto (Ready), É assim (It’s like this). These are often the first thing uttered during an exchange. They request the other person’s attention and signal that things are ready to roll. They mean Please listen to me; I have somethi...