Skip to main content

Onde fica a bookshop? (texto português + English text)

Em Agosto 2022 mudámo-nos de Arganil, uma pequena cidade no centro de Portugal, para Vila Nova de Gaia, que faz parte da área metropolitana do Porto.

Quando chegámos no início de Agosto, a cidade existia como um punhado de pontos, os lugares que eram imediatamente memoráveis ou essenciais: a saída da A1; a estação de metro de Santo Ovídio; o nosso apartamento que tinha sido tão difícil de encontrar no mercado de aluguer febril; o pequeno supermercado; a loja de vegetais bio que estava sempre fechada; a grande avenida que desce até ao Porto; a escola de línguas onde vou trabalhar.

Duas semanas mais tarde e já preenchemos o nosso mapa mental. Há mais ginásios do que salas de tatuagem, e mais dentistas do que ginásios. Há muitos cafés e padarias independentes. Há uma bela biblioteca - fechada para obras. Mas até agora não há livrarias. Uma vez apareceu uma livraria segunda-mão na borda do do google maps, mas flutuou para a desordem digital. 

Pedi ao Facebook e as pessoas disseram-me para ir à Livraria Lello. Mas isso é como dizer a alguém que lhe pediu que horas são? para visitar Londres e olhar para o Big Ben.

O que é que as pessoas lêem? Como é que lhe põem as mãos em cima? Onde as pessoas falam de ideas e de poemas e de livros? 

Map of the world made in 1502, from the exhibition Fernāo de Magalhāes: pelos mares do mundo inteiro at Museu Nacional Soares Reis, Porto

In August we moved from Arganil, a small town in central Portugal, to Vila Nova de Gaia, which is part of the metropolitan area of Porto. 

When we arrived at the start of August, the town existed as a handful of points. The few places that were essential, or instantly memorable, or both: the slip road off the A1; Santo Ovídio metro station; the flat which had been so hard to find in the fevered rental market; the little supermarket; the organic veg shop that was always closed; the grand avenue leading down the hill to Porto; the language school where I’ll be working.

Two weeks later and we’ve filled this in. There are more gyms than tattoo parlours, and more dentists than gyms. An abundance of independent cafes and bakeries. A lovely library, closed for renovation. 

But so far no bookshops. A second-hand one appeared once at the edge of google maps, but it floated off into the digital haze and cannot be retrieved. 

I asked Facebook and people suggested I go to Livraria Lello. But that's like telling someone who's asked you the time to take a trip to see Big Ben.

What do people read? How do they get their hands on it? Where do people talk about books and ideas?

Comments

Popular posts from this blog

Exclusive Living

EXCLUSIVE LIVING HOTEL. Is this a hotel that is both exclusive and alive? Or is it a hotel where one can live in an exclusive manner? Depending on the order in which they combine the three words, the reader will hear one meaning or the other. The intended meaning is, of course, the second one, in which the first two words are grouped together as a compound adjective. Question: What kind of hotel is it? Answer: One that enables exclusive living. Yet although we know it’s not intended, the other meaning lingers on, ghostly and tenacious: a living hotel, a dying city centre. The forces of life and death haunt tourism just as pervasively as the notions of authentic and false. The hotel in this image is in Porto, and Porto attracts tourists because it is vibrant. It is a dense city full of life: washing hanging from balconies, pedestrians, tiny cafés and greengrocers and bakeries in almost every street, odd-shaped doorways, steep alleys, views over crowded rooftops, students in traditional...

Isso não é uma profissão / That's not a profession

Estou à procura de emprego. Semana passada, tive um atendimento no IEFP (Instituto do Emprego e Formação Profissional). Funcionário: Qual é a sua profissão? Eu: Minha formação era em literatura e tradução. Trabalhei com editor e leitor de provas. (Metade verdade e metade pensamento positivo) Queria retomar este tipo de trabalho. Funcionário: Muito bem. (Som do teclado do computador) Eu: Mas ... sei que este tipo de trabalho é raro cá no Porto. Funcionário: E se fosse outro emprego? Eu: Estou também à procura de trabalho em hotelaria e turismo. Funcionário: Isso não é uma profissão, é uma área de atividade. Eu: … Funcionário: Muito bem. Há uma oferta de emprego em Espinho: empregado de balcão . Desculpe, não é isso o nome oficial do cargo. Momento. (Pergunta ao colega) Assistente de atendimento ao cliente – é isso o nome! Quer candidatar-se? Mas, atenção, é irreversível. Eu: Irreversível? O que quer dizer? Funcionário: Se eu lhe dar esta ficha, tem de se candidatar ao emprego...

Phatic rhythm

My boss likes to talk. He doesn’t need an interlocutor, he needs an audience. As there’s not much call to respond during these daily discourses it’s possible to pay attention to how he structures his speech. Linguistics uses the term phatic communication to describe speech that has a social function rather than an informative one. The Open University describes phatic openings to conversations as an ‘invaluable means of establishing relations before getting down to the real purpose of the encounter’. Here are some of the phatic openings that my boss and other colleagues use (I live in Portugal so these phrases are in Portuguese; I've put an approximate translation in brackets after each one): Eh pá (Hey), Pá (Hey), Olha (Look), Ora bem (Well then), Pronto (Ready), É assim (It’s like this). These are often the first thing uttered during an exchange. They request the other person’s attention and signal that things are ready to roll. They mean Please listen to me; I have somethi...